读新闻原版学英语应选择中译英还是英译英
- 作者: 陈舒阳
- 来源: 投稿
- 2024-10-01
1、读新闻原版学英语应选择中译英还是英译英
英译英优势:
更真实:英译英新闻直接取自英语原文,能提供最真实的英语表达。
避免中式思维:中译英可能带入中文思维模式,影响英语表达的准确性。
提高理解力:直接阅读英语原文有助于提高对英语语法和语义的理解。
拓展词汇量:接触原汁原味的英语词汇,能有效扩大词汇量。
缺点:难度较高:对于英语基础较弱者来说,直接阅读英语原文可能存在一定的难度。
缺乏理解指导:新闻内容本身复杂,缺乏中文翻译的指导,理解起来可能会较困难。
中译英优势:
易于理解:中文翻译提供了对新闻内容的理解指导,便于理解和吸收。
适合基础较弱者:对于英语基础较弱者,中译英新闻可以帮助他们循序渐进地学习英语。
利于对比:对照中译英文本,可以更好地发现英语和汉语表达方式的异同。
培养语感:通过对比翻译,可以培养对英语语言的语感。
缺点:可能带入中式思维:中文翻译可能会带入中文思维模式,影响英语表达的准确性。
词汇量有限:翻译后的新闻词汇量可能有限,无法全面接触原版新闻的词汇。
建议:如果英语基础较好,推荐使用英译英新闻学习英语,以最大程度地接触真实的英语表达。对于英语基础较弱的学习者,可以先从中译英新闻入手,循序渐进地向英译英过渡。建议结合使用两种方式,以充分发挥各自的优势。
2、英语新闻和中文新闻的区别
英语新闻与中文新闻的区别
1. 语言英语新闻:使用英语书写
中文新闻:使用中文书写
2. 文法结构英语新闻:主谓宾语顺序,时态丰富,注重冠词、介词的使用
中文新闻:主宾谓语顺序,时态相对简单,不使用冠词、介词
3. 修辞手法英语新闻:比喻、隐喻、转喻等修辞手法运用较多
中文新闻:通俗易懂,注重事实陈述,修辞手法使用较少
4. 结构英语新闻:标题、、、较常见
中文新闻:标题、、,较少见
5. 内容英语新闻:偏重国际、政治、经济等新闻
中文新闻:偏重国内、社会、文化等新闻
6. 风格英语新闻:客观、严谨、正式
中文新闻:灵活、生动、亲民
7. 报道视角英语新闻:注重事实性、准确性,多采用第三方视角报道
中文新闻:有时带有官方色彩,可能采用第一人称视角报道
8. 传播平台英语新闻:主要通过国际媒体、社交媒体传播
中文新闻:主要通过国内媒体、社交媒体传播
9. 受众英语新闻:主要是国际读者,受教育程度较高
中文新闻:主要是国内读者,受教育程度差异较大
10. 文化背景英语新闻:反映西方文化价值观
中文新闻:反映东方文化价值观

3、新闻英语与翻译的百科
《国际新闻英语词典》
4、新闻英语与翻译书籍
教材《新闻英语教程》(第3版),王振怀 编著,上海外国语大学出版社
《新闻英语阅读与翻译》(第2版),张耕 编著,北京大学出版社
《新闻英语翻译》(第3版),王战生、刘杨 编著,外语教学与研究出版社
《新闻英语口译教程》,李文新 编著,上海外国语大学出版社
《新闻英语写作教程》,陈道明 编著,上海外国语大学出版社
工具书《新闻英语术语词典》,刘杨、王战生 主编,外语教学与研究出版社
《新闻英语常用语词典》,王振怀 主编,上海外国语大学出版社
《新闻英语名词手册》,张耕、葛红 编著,北京大学出版社
《新闻英语动词短语词典》,李宪章、李文新 编著,上海外国语大学出版社
《新闻英语惯用词组词典》,陈道明 编著,上海外国语大学出版社
辅助读物《英语新闻报刊文选》,高洪波 编著,上海交通大学出版社
《新闻英语报刊选读》,朱景升 编著,商务印书馆
《新闻英语经典案例分析》,徐术仁 编著,外文出版社
《新闻英语翻译实践》,葛红、申妍 编著,北京大学出版社
《新闻英语口译与翻译案例》,刘婉华 编著,外语教学与研究出版社