学英语到底能有哪些令人捧腹的趣事
- 作者: 马芊桐
- 来源: 投稿
- 2024-10-01
1、学英语到底能有哪些令人捧腹的趣事
发音误解学生:对不起,我的咩咩在街上拉屎了。
老师:你的“meme”(迷因)吗?
学生:我想看一部恐怖片,把我吓得屁滚尿流。
老师:你是想说“尿洒床(wet your pants)”吗?
语法错误学生:我每天都看一张报纸。(a newspaper)
老师:你每天都看一份报纸。(a copy of a newspaper)
学生:我非常喜欢这座城市,所以我吃了它。
老师:你应该是住在这里,而不是吃掉它。
词汇混乱学生:老师,这句话是什么意思:“他是一个很棒的厨师”?
老师:他做饭很好吃。
学生:所以他是一个很棒的厨子吗?
老师:是的,他是一个很棒的厨师。
学生:我昨天去动物园看到了一个大屁股猴子。
老师:你应该是说大猩猩(gorilla)。
文化差异学生:老师,我昨天和一个英国人聊天,他说他很热。
老师:他是在向你表达好感吗?他并不是真的热。
学生:哦,我明白了。我还以为他需要开空调呢。
学生:老师,我总是把“anyway”说成“anyways”。
老师:在英国英语中,“anyways”是不正确的。
学生:那在加拿大呢?
老师:在加拿大,它仍然是不正确的。
2、学英语到底能有哪些令人捧腹的趣事呢
发音失误"我是中国人,叫我'China',而不是'Chairnah'"。
"别担心,我不会'eat you',我是说'meet you'"。
"我已经吃饱了,'I'm full',而不是'full of it'。"
语法混淆"我买了很多苹果,但我'had too many apples',而不是'have too many apples'"。
"他很开心,即使他'lost all of his money',而不是'had lost all of his money'"。
"我在去年买的车,但它'is still running well',而不是'was still running well'"。
文化误解"当我说'I'm hungry'时,我是想说我饿了,而不是我饥饿到要吃人了。"
"在英语中,'bathroom'是洗手间,而不是浴缸。"
"不要问我'What's up?',除非你真的想知道我的近况。"
尴尬的表达"我在'toilet'里,等一下再给你打电话。"
"别碰我,我的'boobs'很敏感。"("boobs"在英语中是乳房的意思)
"你看起来好'hot',让我忍不住想吻你。"("hot"在英语中可以形容性感或热辣)
幽默的小笑话"为什么英语老师总是那么生气?因为他们的'grammar'太糟糕了!"
"英语单词'queue'怎么读?排队的人读成'Q',插队的人读成'cue'。"
"你知道英语单词'banana'的一个有趣用法吗?当有人说'You're going bananas',意思是你疯了。"

3、学英语过程中发生的趣事
滑稽的语法错误我的一位同学把“I can't help you with your homework”错误地写成了“I cannot help you with your housewarm.”(我无法帮你做家务)
文化差异导致的误解
当我问一位英国朋友他是否有“任何兄弟姐妹”时,他回答说“是的,我有两个姐妹”。我惊讶地发现,英国人把表兄弟姐妹也称为兄弟姐妹。
发音错误一次上课,我试图用英语问我的老师,“你能告诉我我的分数吗?”但我错误地发音了“score”,把它读成了“sofa”(沙发)。整个教室都哄堂大笑。
尴尬的翻译我用翻译软件翻译了一封英语邮件给我的中国同事。翻译的结果是:“我们每周有两次会议。”不幸的是,翻译软件把“meetings”(会议)翻译成了“meatings”(多肉)。
滑稽的成语当我告诉我的朋友我非常饿时,他用英语对我说,“You must be starving like a wolf。”我当时一脸懵,以为他是在说我像狼一样饥饿,直到后来我才明白这个成语的意思是“饥肠辘辘”。
变通的英语我在公共汽车站遇到一位不会说英语的老人。为了沟通,我用各种手势和单词拼凑出了一句话,大致意思是,“您想坐到哪个车站?”老人理解了我的意思,高兴地指了指他要去的站。
肢体语言的帮助一次考试中,我忘记了某个单词。为了提示我,我的同学拍了拍他的鼻子,然后指了指我的笔记。我意识到他是在提醒我“smell”(嗅觉)这个单词。
4、学英语发生的有趣的事
有趣的语言差异一次在课堂上,老师问:“Who is the Prime Minister of the United Kingdom?”一名中国学生回答:“包青天”。原来,中文里的“总理”与英文里的“Prime Minister”发音相似。
另一个学生将“apple”说成了“appreciate”,因为他把字母“p”误读成了“r”。
文化误会一位美国学生在询问一位英国教授英国文化时,问道:“您们英国人平时都喝什么茶?”教授回答:“喔,我们只喝开水。”学生一脸惊讶,心想:英国人原来这么养生。
一位英国学生将“sneakers”说成了“trainers”,导致美国同学一头雾水。
口音挑战一位来自加州的学生在伦敦进行口语训练时,发现自己的“r”音总是发不标准,被英国人戏称为“加州人”。
一位来自苏格兰的学生在与美国人对话时,对方频频表示听不懂他的话。他这才意识到,自己的口音对美国人来说简直是天书。
语法陷阱一位学生在作文中写道:“I like playing the piano because it's fun and relax.”老师看到后,指出“relax”应该用“relaxing”这个分词。学生一脸疑惑,问道:“为什么?”老师解释说:“因为‘play’是一个进行时态动词,而分词表示进行中的状态。”
一位学生在口语考试中说:“I am going to the cinema tomorrow night.”老师提醒她说,应该用“am going to go”这个结构表示将来时态。学生恍然大悟,感叹自己之前一直用错了。
令人难忘的时刻一位学生在一次公开演讲中,不小心将“successful”说成了“sexually”。全场顿时鸦雀无声,学生尴尬得恨不得找个地洞钻进去。
一位老师在课堂上让学生练习对话,结果一位学生不小心把“How are you doing?”说成了“How are you dying?”全班同学都被逗得前仰后合。